EN LATÍN | EN ESPAÑOL |
Te Deum laudamus: | A ti, oh Dios, te alabamos, |
te Dominum confitemur. | a ti, Señor, te reconocemos. |
Te aeternum Patrem | A ti, eterno Padre, |
omnis terra veneratur. | te venera toda la creación. |
Tibi omnes Angeli; | Los ángeles todos, |
tibi caeli et universae Potestates; | los cielos y todas las potestades te honran. |
Tibi Cherubim et Seraphim | Los querubines y serafines |
incessabili voce proclamant: | te cantan sin cesar: |
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus | Santo, Santo, Santo es el Señor, |
Deus Sabaoth. | Dios del Universo. |
Pleni sunt caeli et terra | Los cielos y la tierra están llenos |
maiestatis gloriae tuae. | de la majestad de tu gloria. |
Te gloriosus Apostolorum chorus, | A ti te ensalza el glorioso coro de los Apóstoles, |
Te Prophetarum laudabilis numerus, | la multitud admirable de los profetas, |
Te Martyrum candidatus laudat exercitus. | el blanco ejército de los mártires. |
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, | A ti la Iglesia santa, extendida por toda la tierra, te proclama: |
Patrem inmmensae maiestatis: | Padre de inmensa majestad, |
Venerandum tuum verum et unicum Filium; | Hijo único y verdadero, digno de adoración, |
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. | Espíritu Santo, Defensor. |
Tu Rex gloriae, Christe. | Tú eres el Rey de la gloria, Cristo. |
Tu Patris sempiternus es Filius. | Tú eres el Hijo único del Padre. |
Tu ad liberandum suscepturus hominem, | Tú para liberar al hombre, aceptaste la condición humana |
non horruisti Virginis uterum. | sin desdeñar el seno de la Virgen |
Tu, devicto mortis aculeo, | tú, rotas las cadenas de la muerte, |
aperuisti credentibus regna caelorum. | abriste a los creyentes el Reino del Cielo. |
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. | Tú te sientas a la derecha de Dios en la gloria del Padre. |
Index crederis esse venturus. | Creemos que un día has de venir como juez. |
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: | Te rogamos, pues que vengas en ayuda de tus siervos, |
quos pretioso sanguine redemisti. | a quienes redimiste con tu preciosa Sangre. |
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. | Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos |
V. Salvum fac populum tuum, Domine | V. Salva a tu pueblo, Señor, |
et benedic hereditati tuae. | y bendice tu heredad. |
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. | R. Sé su pastor y ensálzalo eternamente. |
V. Per singulos dies benedicimus te. | V. Día tras día te bendecimos |
R. Et laudamus nomen tuum in saeculum, | R. y alabamos tu nombre para siempre, |
et in saeculum saeculi. | por eternidad de eternidades. |
V. Dignare, Domine, die isto | V. Dígnate, Señor en este día |
sine peccato nos custodire. | guardarnos del pecado. |
R. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. | R. Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros. |
V. Fiat misericordia tua, Domine, | V. Que tu misericordia, Señor, |
super nos, quem ad modum speravimus in te. | venga sobre nosotros, como lo esperamos de Ti. |
R. In te, Domine, speravi: | En ti, Señor, confié |
non confundar in aeternum. | no me veré defraudado para siempre. |
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.